مادامت لي من ارضي اشبار

سميح القاسم

As long as I have a few inches in my land

As long as i have an olive tree

A lemon tree

A well

And cactus tree..

As long as i have a memory

A small library

A picture of a late grandfather

And wall ..

As long as Arabic words are still spoken in my country

And folk snogs

As long as i have my eyes

My lips my hands

And my self ..

I Declare it In the face of the enemies

I declare it a ferocious war

In the name of the honorable free men

I still have myself

And myself will remain mine

As will my words remain bread and gun

صـور مـن الـمسـابـقـة

الجمعة, السادس من سبتمبر 2024

نترككم الآن مع الترجمة الفائزة لقصيدة "مادامت لي من ارضي اشبار" للشاعر الفلسطيني سميح القاسم

عبرت الدكتورة دنيا خليل عن سعادتها بحضور 36 مترجمًا من جميع أنحاء العراق، وشكرت تنظيم مثل هذه الفعاليات قائلة "لقد سعدت وفخرت جداً لوجودي هنا اليوم وآمل أن نحظى بمزيد من هذه الفعاليات لمقابلة اشخاص شغوفين محبين للترجمة مثلكم، بتواجدي معكم شعرت أن هذا البلد لايزال على ما يرام"

ثم استمتع الحضور بأداء موسيقي من العازف والمغني سامويل روبرت، قبل البدء بالفقرة الأساسية للفعالية. قسموا الحضور إلى مجموعات، كل مجموعة تضم خمسة مترجمين، وتوزعت عليهم قصيدة فلسطينية عربية مطلوب ترجمتها إلى الإنجليزية بأسلوب أدبي خلال 30 دقيقة فقط. شارك المترجمون بحماسة وتفاعل كبير، تحت إشراف الدكتورة دنيا خليل وفريق العمل.

بعد انتهاء الوقت المحدد، راجعت الدكتورة دنيا الترجمات لاختيار الترجمة الفائزة، بينما استمتع الحضور بعزف على العود قدمه العازف عباس السعدي. ثم جاء الوقت المنتظر لإعلان المجموعة الفائزة التي كانت المجموعة رقم 3 والتي ضمت الأسماء التالية: عائشة وليد - محمد المنتظر - سما سالم - سارة عامر - يوسف محمد

انغمس الحضور في هذه المناقشات، حيث عبّروا عن آرائهم وتبادلوا الأفكار. بعد انتهاء النقاش حان وقت الإستمتاع بفترة استراحة مع القهوة، والتي أتاحت لهم فرصة للتعارف والتواصل.

بدأ الحدث بإستقبال المدعوين، حيث دعوت 36 مترجماً من مختلف أنحاء العراق. افتتحت ،مسؤولة المشاريع في المركز الوطني للترجمة آلاء فائز، الحدث بكلمة ترحيبية عرّفت فيها الحضور بمشرفة الحدث الدكتورة المترجمة دنيا خليل إبراهيم. ثم انطلقت الحلقة النقاشية التي تمحورت حول أثر المترجمين في قضايا مهمة، مثل القضية الفلسطينية، وأهمية دورهم في توثيق ونقل الأحداث.

أقامت NCT في الحادي والثلاثين من آب أول فعالية Translation Jam في الوطن العربي في داخل مساحة Hub200. انصب إهتمام المؤسسة في هذا الحدث المميز على خلق حلقة تواصل تجمع المترجمين العراقيين في مكان واحد لتعزيز التواصل وتبادل الخبرات.

مصطفى رياض

واعرب المدير التنفيذي ل NCT، السيد مصطفى رياض، عن فخره لنجاح أول حدث ترجمة من هذا النوع في العراق والوطن العربي باعتباره حجر الأساس لبناء بيئة تدعم المترجم وتواكب التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط والعالم وهو انطلاقة لجيل جديد من المترجمين التي ستصل الى السوق العالمية.

الاء فائز

أن سـي تـي تقيـم أول Translation Jam في الوطن العـربي والعـالم

ترانزليشين جام