صـور مـن الـمسـابـقـة

الخامس عشر من مارس إلى الأول من مايو ٢٠٢٤

اختيار لجنة التحكيم
اختارت ان سي تي لجنة تحكيم مؤهلة تضم نخبة من أفضل المترجمين وأكثرهم احترافية في مجال ترجمة المقاطع الفيديوية. كان رئيس اللجنة الدكتور والمترجم العراقي علي طلال، المعروف بإمكاناته العالية في ترجمة الأفلام يعمل منفرداً أو بالتعاون مع آخرين نجد اسمه أينما وجدنا ترجمة ذات جودة عالية، ويرى في الترجمة هواية يمارسها الى جانب عمله في الطب البشري. إلى جانبه الأستاذ عباس قاسم، مدير قسم الخدمات اللغوية في أن سي تي ومترجم للعديد من المقاطع الفيديوية والافلام.
الإعلان عن المسابقة وتفاعل المترجمين
أعلنت أن سي تي عن انطلاق المسابقة عبر مواقع التواصل الاجتماعي ونشرت الملصقات في شوارع بغداد. بعد إطلاق استمارة التسجيل، تقدم عدد كبير من المترجمين العراقيين منهم طلبة ترجمة ومترجمين محترفين وآخرين من تخصصات متنوعة مهتمين بترجمة الأفلام، سعدنا برؤية هذا العدد من مترجمي الافلام في العراق وتفاعلهم مع مسابقة السترجة.
الاجتماع الإلكتروني التمهيدي
لتنظيم المسابقة بشكل فعال يجمع المترجمين بلجنة التحكيم، نظمت ان سي تي اجتماع إلكتروني استضافت فيه مسؤولة مشروع ترجمات الاء فائز، جميع المشتركين في المسابقة لتوضيح شروط المسابقة وامتيازاتها، بالإضافة إلى توفير الفرصة للمشتركين للقاء الدكتور علي طلال ومناقشة أفضل استراتيجيات ترجمة المقاطع الفيديوية وأبرز المشكلات التي يواجهها المترجمون أثناء عملية السترجة ووجه المتقدمين اسئلتهم للدكتور علي طلال للاستفادة من خبرته الطويلة في هذا النوع من الترجمة، اضافة الى مناقشة سوق السترجة العراقي مع الاستاذ عباس قاسم.
تقييم الأعمال واختيار الفائزين
بعد الاجتماع، ارسلت ان سي تي الاستمارة الثانية للمتقدمين عبر البريد الإلكتروني، لرفع ترجماتهم لغرض تقييم الترجمة وطريقة تقديمها من لجنة التحكيم، وبعد مراجعة جميع الترجمات وقع الاختيار على الفائزين (ملاك سالم بخشي) و (عبدالرحمن نجيب محفوظ) اذ تميز الاثنين بتقديم ترجمة دقيقة بجودة عالية من جميع النواحي.
تهنئة الفائزين وزيارتهم لمقر أن سي تي
تواصلت أن سي تي مع الفائزين لتهنئتهم ودعوتهم إلى مقرها لاستلام الشهادة الموقعة من الدكتور علي طلال ورسالة التوصية التي توضح ادائهم الممتاز في ترجمة المقاطع الفيديوية. خلال الزيارة، استضافهم الأستاذ عباس قاسم واستعرض أهم أعمال أن سي تي في مجال ترجمة الأفلام والمقاطع الفيديوية مع نقاش فعال حول اهم استراتيجيتها المتبعة وفعاليتها في السوق.
في ختام المسابقة، أرسلنا للفائزين عبر البريد الإلكتروني تفاصيل الامتيازات التي ستمكنهم من الانتقال إلى مرحلة أكثر احترافية في مجال السترجة. نحن سعداء بنجاح النسخة الاولى من سلسلة مسابقات "ترجمات"، ونتطلع إلى تنظيم مسابقات أخرى تهدف إلى رفع مستوى المترجمين في العراق.
مسابقة السترجة كانت بداية مثمرة لسلسلة مسابقات "ترجمات"، ونتمنى أن تكون الخطوة الأولى في تحسين مهارات المترجمين العراقيين في مجالات الترجمة المختلفة، خاصة ترجمة المقاطع الفيديوية.

مسابقة السترجة: أول مسابقة من سلسلة "ترجمات" تقدمها أن سي تي

تعد مسابقة السترجة الأولى من سلسلة مسابقات "ترجمات" التي قدمتها أن سي تي لجميع المترجمين داخل العراق، تهدف المسابقة إلى تعزيز مهارات الترجمة المرئية وتحديداً ترجمة المقاطع الفيديوية اذ اتاحت الفرصة للمترجم العراقي للمشاركة والاستمتاع برحلة كاملة في هذا النوع من الترجمة.